舣舟亭赋(并序)

昔苏子往来江南,屡于延陵驿舣舟登岸。后人因辟舣舟亭以记之。余自徐淮,徙驻常州,尔来十余年矣,其间几度往游,羡之文丛锦绣,感之宦海沉浮。某才远不及,事更不济,而凄苦离迁之情,虽千古孰有异乎!今逢其逝世九百又十周年,睹斯亭之熠熠,念斯人之离离。河水轮舟,呜呜东去,而后观风烟之俱寂。是故心迷神出,于此感赋。曰:碧水迢迢,自隋唐以观胜境;长风袭袭,于环曲而吊贤遗。舟亭仪美,惟铭苏子涉岸;玉局风流,恒刻乾隆题诗。光影横斜,顿纾愁锁,草藤繁溽,却释旅羁。低栏惊顾,幽径沾衣露湿;新燕乍鸣,边墙入目柳垂。居士似临,帏帆交替;香笙欲奏,今古幻疑。几去几来,终是沉疴末驻;屡消屡建,为彰清誉永驰。一卷文词,豪占华宇,十洲云水,幸留仙姿。施议至公,尊上毕难俯就;传名太盛,权僚遂起妒嗤。乌台诗案,元佑党人;书生易狱,派阀多悲。妙笔铺陈,风雅蛮荒扬溢;贬居迭替,舟车南北流离。密县牵黄,徐州放鹤;苏堤望月,赤壁览奇。宦运郁纠,堪恨桑榆叹晚;黎元仰奉,独怜乡郡归迟。铁板琵琶,曾唱大江东去;沙洲寂寞,平添明月相思。十年生死,梦里只看泪眼;两世苍茫,鬓边俨见霜丝。千秋一瞬,旧迹天涯能赏;万众同怀,古亭幽韵不移。昔君来此,巷陌攒连争睹;今我适之,柱池静穆缅追。 骈文用韵,平水韵: 上平四支
翻译:
以前苏学士来往江南,经常在延陵(今江苏常州)水驿泊舟登岸。后人因此建造了舣舟亭以资纪念。我来自徐州,迁居到常州,至今十几年了。在此之间几次去舣舟亭游玩,羡慕苏子文章锦绣,也感慨他历尽官场升贬。我才远不及他,成就的事更比他差远了。然而孤独痛苦流迁异地的情怀,虽历经千古难道又有什么不同!现在值苏子逝世910周年之际,看着这亭子光彩夺目,想着苏轼孤零零地早已离我们远去。近处的运河水,其上的轮船,呜呜地向东流去,然后看着这一河的风烟终归于寂静。因此我心神迷醉,于是有感而作赋。写道:碧水迢迢而近,从隋唐时代起就以胜境为人观览称道。长风袭袭奔来,在弯曲的河道一侧凭吊圣贤的遗迹。仪态美妙的舣舟亭,只是为了纪念苏子于此登岸;玉局风流,是长久的铭刻乾隆皇帝为苏子题词题诗的标志。光影在树木间横斜不一,看着顿时疏解愁锁,草叶藤木繁盛,但是让人放下旅途的羁绊。低过栏杆吃惊地发现衣服不知何时被幽径的露水浸湿;新飞的燕子忽然叫起,好象就隐藏在公园墙角垂柳之中。恍惚中好像看到苏子来了,帆船交行;笙乐似要响起,是今是古令人迷幻疑惑。想想苏子几次去来常州,最后一次来到竟身染沉疴。那舣舟亭历经沧桑,屡次被毁坏但又重新建起,说到底是为了彰显苏子清誉永传啊。他写的文章词作,冠绝中华;天下名胜,有幸留下他的仙踪。一心为公上疏朝廷,圣上毕竟很难虚心接纳;声名太响亮,权臣同僚于是都很嫉妒,甚或毁谤。这样就有了“乌台诗案”,“元佑党人”的案子,书生易受迫害下狱,派阀政治经常有悲剧发生。才子贬迁南北各地,在密州,徐州,杭州,黄州等等地方,用妙笔写下了流传千古的不朽篇章。只可惜官运郁结,遗憾晚年也不得安稳返乡;常州的老百姓仰慕承奉苏学士,只愿他早点到常州落脚颐养。(我感叹)苏子铁板琵琶,咏唱“大江东去”;“沙洲寂寞”,只平添明月下的相思之情。他和原配夫人之间真挚的爱情,思情,十年生死铭记,阴阳两隔,风霜满鬓,只有梦里泪眼婆娑,执手相看。千年转眼已过,依靠传媒,苏子的旧迹,如今何时何地都能赏看,大家都抱有一样的仰慕之心,这舣舟亭的神韵永远不会改变。想一想苏学士当初来常州时,全城的老百姓争着一睹名士的风采,那是何等的盛况;今天我来到这儿,与静立肃穆的亭柱墨池一同缅追苏贤的俊仪伟绩。

作者:政论先锋梁佩

赞 (1) 打赏

0

此文若合君意,请赏碎银嘉奖爱文言

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏