{"resource_id":4862,"title":"敦煌变文集新书","format":"md","encoding":"utf-8","chapters":[{"id":"chapter-1","title":"敦煌變文集新書","sections":[{"id":"chapter-1-section-1","title":"敦煌變文集新書引言","paragraphs":[]},{"id":"chapter-1-section-2","title":"敦煌變文集新書敘例","paragraphs":[]},{"id":"chapter-1-section-3","title":"卷一","paragraphs":["一、八相押座文","二、三身押座文","三、維摩經押座文","四、溫室經講唱押座文","五、故圓鑑大師二十四孝押座文","六、左街僧錄大師壓座文","七、押座文（一）","八、押座文（二）","九、押座文（三）"]},{"id":"chapter-1-section-4","title":"卷二","paragraphs":["一、長興四年中興殿應聖節講經文","二、雙恩記","三、金剛般若波羅蜜經講經文","四、佛說阿彌陀經講經文（一）","五、佛說阿彌陀經講經文（二）","六、佛說阿彌陀經講經文（三）","七、佛說阿彌陀經講經文（四）","八、妙法蓮華經講經文（一）","九、妙法蓮華經講經文（二）","十、維摩詰經講經文（一）","十一、維摩詰經講經文（二）","十二、維摩詰經講經文（三）","十三、維摩詰經講經文（四）","十四、維摩詰經講經文（五）","十五、維摩詰經講經文（六）","十六、維摩碎金","十七、維摩詰所說經講經文","十八、十吉祥講經文","十九、佛說觀彌勒菩薩上生兜率天經講經文","二十、□常經講經文","廿一、父母恩重經講經文（一）","廿二、父母恩重經講經文（二）","廿三、盂蘭盆經講經文"]},{"id":"chapter-1-section-5","title":"卷三","paragraphs":["一、太子成道經一卷","二、悉達太子修道因緣","三、太子成道變文（一）","四、太子成道變文（二）","五、太子成道變文（三）","六、太子成道變文（四）","七、太子成道變文（五）","八、八相變","九、破魔變文","十、降魔變文一卷","十一、難陀出家緣起","十二、祇園圖記"]},{"id":"chapter-1-section-6","title":"卷四","paragraphs":["一、目連緣起"]},{"id":"chapter-1-section-7","title":"二、大目乾連冥間救母變文並圖一卷並序","paragraphs":["三、目連變文","四、地獄變文","五、頻婆娑羅王后宮綵女功德意供養塔生天因緣變","六、歡喜國王緣","七、醜女緣起","八、不知名變文（一）","九、不知名變文（二）","十、不知名變文（三）","十一、秋吟一本（一）","十二、秋吟一本（二）"]},{"id":"chapter-1-section-8","title":"卷五","paragraphs":["一、伍子胥變文","二、孟姜女變文","三、漢將王陵變","四、李陵變文","五、蘇武李陵執別詞","六、王昭君變文","七、董永變文","八、張義潮變文","附錄一","附錄二","九、張淮深變文"]},{"id":"chapter-1-section-9","title":"卷六","paragraphs":["一、舜子變","二、韓朋賦一卷","三、秋胡變文","四、捉季布傳文一卷","五、季布詩詠","六、前漢劉家太子傳","七、□山遠公話","八、韓擒虎話本","九、唐太宗入冥記","十、葉淨能詩"]},{"id":"chapter-1-section-10","title":"卷七","paragraphs":["一、孔子項託相問書","附錄一　小兒論","附錄二　新編小兒難孔子","二、晏子賦","三、燕子賦（一）","四、燕子賦（二）"]},{"id":"chapter-1-section-11","title":"五、茶酒論一卷並序","paragraphs":["六、下女〔夫〕詞一本","七、四獸因緣","八、齖□書一卷","九、百鳥名君臣儀仗"]},{"id":"chapter-1-section-12","title":"卷八","paragraphs":["一、搜神記一卷","二、孝子傳","敦煌變文集新書引言","敦煌石室藏書的發現，震動了國際學術界。其中最重要而絕傳已久的變文，尤為近代學人所注目。關於變文的名稱、體制、流變、範圍，孫楷第、向達、王重民、周紹良等著名學者考證綦詳，發揮甚備，在此不擬多加討論。關於彙集變文材料，以供學人研究與參考者，前有周紹良編的敦煌變文匯錄，後有王重民等所合編的敦煌變文集。王編根據一百八十七個寫本，過錄之後，經過互校，編成七十八種。每一種，篇中有旁註，篇末有校記。就資料供應，披閱便利方面看來，已被國際學者公認是所有變文輯本中最豐富的一部。王重民先生自己也稱：「這可以說是最後最大的一次整理。」因此，自公元一九五七年出版以來，海內外研究變文的學人，無不憑藉此書為立說的根據。無疑的，「敦煌變文集」在國際學術界中已建立了崇高卓越的地位。","我在民國六十五年秋季，旅遊歐洲，賡續五六個暑假，曾將巴黎倫敦所藏的敦煌變文卷子，一捲一捲的和敦煌變文集校對，發現王重民等抄錄的錯誤非常的多。舉幾樁重大的來說：","（一）標題的錯誤。　敦煌變文集卷四載祇園因由記一篇。王慶菽校記雲：「本卷有兩本，今以編號伯二三四四卷為原卷，校以伯三七八四卷，今稱為甲卷。標題原卷原缺，據甲卷尾題補。」我仔細觀察伯三七八四卷的尾題，是硃筆寫的「已上祇園□記」六字。「□」是圖的俗字，王氏誤認作「因由」二字。我們知道，敦煌莫高窟的壁畫中，現存祇園記圖還不少。這篇祇園圖記可能是根據祇園圖而寫的記文。為了這個用硃筆寫的標題，顏色非常黯淡，我還商請法國圖書館東方部隋麗玫主任，特別把原卷拿到顯微室紅外線影視機下透視，確實是「祇園□記」，而不是「祇園因由記」。","（二）章句的錯誤。　敦煌變文集卷七載左街僧錄大師壓座文，全文只存二十六句，是組合三首律詩和第四首律詩開頭兩句的殘卷。本來文意可通，被王慶菽誤改誤抄，以致不堪卒讀。現在把原卷和王集的文字抄錄於後，作一比較。原卷沒有標點，是我後加的。","三界眾生多愛痴，致令煩惱鎮相隨。","改頭換面無休日，死去生來沒了期。","饒俊須遭更姓字，任奸終被變形儀。","直教心裡分明著，閤眼前程總不知。","假饒不被改形儀，得個人身多少時，","十月處胎添相貌，三年乳哺作嬰兒。","寧無命向臍風謝，也有恩從撮口離，","子細思量爭不怕，才生便有死相隨。","設使身成童子兒，年登七八歲髻雙垂。","父憐編草竹為馬，母惜胭□黛染眉。","女即使聞周氏教，兒還教念百家詩，","算應未及甘羅貴，早被無常暗裡追。","笄年弱冠又何移，漸漸顏高即可知。","以上是原卷的文字，王氏抄錄校訂成：","三界眾生多愛痴，致令煩惱鎮相隨，","改頭換面無休日，死去生來沒了期。","饒縱須遭更姓字，任奸終被變形儀，","直教心裡分明著，閤眼前程總不知。","假饒不被改形儀，得個人身多少時，","十月處胎添相貌，三年乳哺作嬰兒。","寧無命向臍風謝，也有恩從撮口離。","子細思量爭不怕，才生便有死相隨。","設使身成童子兒，年登七八歲，","髻雙垂父憐。編草竹為馬，","母惜胭□黛染眉。女郎使聞周氏教，","兒還教念百家詩，算應未及甘羅貴，","早被無常暗裡追。笄年弱冠又可多，","漸漸顏高即可知。","此壓座文全是七字句，僅「年登七八歲髻雙垂」一句例外，王氏失察，以致斷錯了句讀，損害了對仗，破壞了押韻，使得文義不通，造成了嚴重的錯誤。王氏又不懂「饒俊」的意義，把俊字改成縱。其實「","饒俊」和「任奸」相對，是說任你奸詐，饒你俊俏，終須輪迴生死，改變形儀，更換姓字。如果改作「饒縱」，就不知所云了。王氏又誤「女即」作「女郎」，這是抄寫不細心。誤末句「何移」作「可多」。這是王氏看原卷或照片不真切的原故。因為原卷有一長畫拖過「何移」二字中間，墨色較淡，乃是寫字的人不慎汙染，王氏以為系將二字偏旁抹去，故誤抄成「可多」二字。「笄年弱冠又可多」，不成文理。「笄年弱冠又何移，漸漸顏高即可知，」是說年輕時容貌沒有什麼改移，漸漸年高，容貌就會發現衰老了。而且此二句是"]}]}],"toc":[{"id":"chapter-1-section-1","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"敦煌變文集新書引言","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-2","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"敦煌變文集新書敘例","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-3","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"卷一","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-4","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"卷二","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-5","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"卷三","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-6","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"卷四","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-7","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"二、大目乾連冥間救母變文並圖一卷並序","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-8","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"卷五","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-9","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"卷六","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-10","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"卷七","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-11","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"五、茶酒論一卷並序","is_available":true},{"id":"chapter-1-section-12","chapter_title":"敦煌變文集新書","section_title":"卷八","is_available":true}],"plain_text":"# 敦煌變文集新書\n## 敦煌變文集新書引言\n## 敦煌變文集新書敘例\n## 卷一\n一、八相押座文\n二、三身押座文\n三、維摩經押座文\n四、溫室經講唱押座文\n五、故圓鑑大師二十四孝押座文\n六、左街僧錄大師壓座文\n七、押座文（一）\n八、押座文（二）\n九、押座文（三）\n## 卷二\n一、長興四年中興殿應聖節講經文\n二、雙恩記\n三、金剛般若波羅蜜經講經文\n四、佛說阿彌陀經講經文（一）\n五、佛說阿彌陀經講經文（二）\n六、佛說阿彌陀經講經文（三）\n七、佛說阿彌陀經講經文（四）\n八、妙法蓮華經講經文（一）\n九、妙法蓮華經講經文（二）\n十、維摩詰經講經文（一）\n十一、維摩詰經講經文（二）\n十二、維摩詰經講經文（三）\n十三、維摩詰經講經文（四）\n十四、維摩詰經講經文（五）\n十五、維摩詰經講經文（六）\n十六、維摩碎金\n十七、維摩詰所說經講經文\n十八、十吉祥講經文\n十九、佛說觀彌勒菩薩上生兜率天經講經文\n二十、□常經講經文\n廿一、父母恩重經講經文（一）\n廿二、父母恩重經講經文（二）\n廿三、盂蘭盆經講經文\n## 卷三\n一、太子成道經一卷\n二、悉達太子修道因緣\n三、太子成道變文（一）\n四、太子成道變文（二）\n五、太子成道變文（三）\n六、太子成道變文（四）\n七、太子成道變文（五）\n八、八相變\n九、破魔變文\n十、降魔變文一卷\n十一、難陀出家緣起\n十二、祇園圖記\n## 卷四\n一、目連緣起\n## 二、大目乾連冥間救母變文並圖一卷並序\n三、目連變文\n四、地獄變文\n五、頻婆娑羅王后宮綵女功德意供養塔生天因緣變\n六、歡喜國王緣\n七、醜女緣起\n八、不知名變文（一）\n九、不知名變文（二）\n十、不知名變文（三）\n十一、秋吟一本（一）\n十二、秋吟一本（二）\n## 卷五\n一、伍子胥變文\n二、孟姜女變文\n三、漢將王陵變\n四、李陵變文\n五、蘇武李陵執別詞\n六、王昭君變文\n七、董永變文\n八、張義潮變文\n附錄一\n附錄二\n九、張淮深變文\n## 卷六\n一、舜子變\n二、韓朋賦一卷\n三、秋胡變文\n四、捉季布傳文一卷\n五、季布詩詠\n六、前漢劉家太子傳\n七、□山遠公話\n八、韓擒虎話本\n九、唐太宗入冥記\n十、葉淨能詩\n## 卷七\n一、孔子項託相問書\n附錄一　小兒論\n附錄二　新編小兒難孔子\n二、晏子賦\n三、燕子賦（一）\n四、燕子賦（二）\n## 五、茶酒論一卷並序\n六、下女〔夫〕詞一本\n七、四獸因緣\n八、齖□書一卷\n九、百鳥名君臣儀仗\n## 卷八\n一、搜神記一卷\n二、孝子傳\n敦煌變文集新書引言\n敦煌石室藏書的發現，震動了國際學術界。其中最重要而絕傳已久的變文，尤為近代學人所注目。關於變文的名稱、體制、流變、範圍，孫楷第、向達、王重民、周紹良等著名學者考證綦詳，發揮甚備，在此不擬多加討論。關於彙集變文材料，以供學人研究與參考者，前有周紹良編的敦煌變文匯錄，後有王重民等所合編的敦煌變文集。王編根據一百八十七個寫本，過錄之後，經過互校，編成七十八種。每一種，篇中有旁註，篇末有校記。就資料供應，披閱便利方面看來，已被國際學者公認是所有變文輯本中最豐富的一部。王重民先生自己也稱：「這可以說是最後最大的一次整理。」因此，自公元一九五七年出版以來，海內外研究變文的學人，無不憑藉此書為立說的根據。無疑的，「敦煌變文集」在國際學術界中已建立了崇高卓越的地位。\n我在民國六十五年秋季，旅遊歐洲，賡續五六個暑假，曾將巴黎倫敦所藏的敦煌變文卷子，一捲一捲的和敦煌變文集校對，發現王重民等抄錄的錯誤非常的多。舉幾樁重大的來說：\n（一）標題的錯誤。　敦煌變文集卷四載祇園因由記一篇。王慶菽校記雲：「本卷有兩本，今以編號伯二三四四卷為原卷，校以伯三七八四卷，今稱為甲卷。標題原卷原缺，據甲卷尾題補。」我仔細觀察伯三七八四卷的尾題，是硃筆寫的「已上祇園□記」六字。「□」是圖的俗字，王氏誤認作「因由」二字。我們知道，敦煌莫高窟的壁畫中，現存祇園記圖還不少。這篇祇園圖記可能是根據祇園圖而寫的記文。為了這個用硃筆寫的標題，顏色非常黯淡，我還商請法國圖書館東方部隋麗玫主任，特別把原卷拿到顯微室紅外線影視機下透視，確實是「祇園□記」，而不是「祇園因由記」。\n（二）章句的錯誤。　敦煌變文集卷七載左街僧錄大師壓座文，全文只存二十六句，是組合三首律詩和第四首律詩開頭兩句的殘卷。本來文意可通，被王慶菽誤改誤抄，以致不堪卒讀。現在把原卷和王集的文字抄錄於後，作一比較。原卷沒有標點，是我後加的。\n三界眾生多愛痴，致令煩惱鎮相隨。\n改頭換面無休日，死去生來沒了期。\n饒俊須遭更姓字，任奸終被變形儀。\n直教心裡分明著，閤眼前程總不知。\n假饒不被改形儀，得個人身多少時，\n十月處胎添相貌，三年乳哺作嬰兒。\n寧無命向臍風謝，也有恩從撮口離，\n子細思量爭不怕，才生便有死相隨。\n設使身成童子兒，年登七八歲髻雙垂。\n父憐編草竹為馬，母惜胭□黛染眉。\n女即使聞周氏教，兒還教念百家詩，\n算應未及甘羅貴，早被無常暗裡追。\n笄年弱冠又何移，漸漸顏高即可知。\n以上是原卷的文字，王氏抄錄校訂成：\n三界眾生多愛痴，致令煩惱鎮相隨，\n改頭換面無休日，死去生來沒了期。\n饒縱須遭更姓字，任奸終被變形儀，\n直教心裡分明著，閤眼前程總不知。\n假饒不被改形儀，得個人身多少時，\n十月處胎添相貌，三年乳哺作嬰兒。\n寧無命向臍風謝，也有恩從撮口離。\n子細思量爭不怕，才生便有死相隨。\n設使身成童子兒，年登七八歲，\n髻雙垂父憐。編草竹為馬，\n母惜胭□黛染眉。女郎使聞周氏教，\n兒還教念百家詩，算應未及甘羅貴，\n早被無常暗裡追。笄年弱冠又可多，\n漸漸顏高即可知。\n此壓座文全是七字句，僅「年登七八歲髻雙垂」一句例外，王氏失察，以致斷錯了句讀，損害了對仗，破壞了押韻，使得文義不通，造成了嚴重的錯誤。王氏又不懂「饒俊」的意義，把俊字改成縱。其實「\n饒俊」和「任奸」相對，是說任你奸詐，饒你俊俏，終須輪迴生死，改變形儀，更換姓字。如果改作「饒縱」，就不知所云了。王氏又誤「女即」作「女郎」，這是抄寫不細心。誤末句「何移」作「可多」。這是王氏看原卷或照片不真切的原故。因為原卷有一長畫拖過「何移」二字中間，墨色較淡，乃是寫字的人不慎汙染，王氏以為系將二字偏旁抹去，故誤抄成「可多」二字。「笄年弱冠又可多」，不成文理。「笄年弱冠又何移，漸漸顏高即可知，」是說年輕時容貌沒有什麼改移，漸漸年高，容貌就會發現衰老了。而且此二句是","is_preview":true,"preview_page_limit":10}