正为士翻译英文《夏末》

The End of Summer

《夏末》

At the end of summer the sun changes its light,

暑季临兮,日更其光,

As a middle-aged man becomes less sharp and bright,

君子壮兮,渐改悠狂,

Gone are all those exciting days of the season past.

豪烈去兮,过往可忘。

Now the emotion is like back-to-school children,

情在今兮,犹员归庠,

The distant hills present a touch of dark green,

远山现兮,一抹青浆,

A few yellow leaves fall on the lawn like drifting canoes.

落金叶兮,孤舟草上。

The past events of either indulgence or laziness,

故事有兮,惰若恣犟,

Will be gradually forgotten from your diaries.

化纸退兮,记忆颇凉。

Yet, September will have its wet and teary eyes,

前秋润兮,泪濡睛眶,

Not as clear and bright as the mid-summer ones.

未明净兮,不若夏光。

After the growing and saturation of the last season,

前节满兮,充盈且壮,

A thin autumn is waiting for our appreciation.

初秋待兮,与君共赏。

正为士翻译

2011年9月

赞 (0) 打赏

3

  1. 落英岛叹为观止!
  2. 舞月十三妙哉!
  3. 干爹坏死了继续支持没话说~ 博主真强

此文若合君意,请赏碎银嘉奖爱文言

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏